Метод

Метод: статусы фактов и правила формулировок

  • С первого абзаца понимаете: это факт, статус игрока или сообщение СМИ.
  • Видите, какие глаголы допустимы до подтверждения трансфера/контракта.
  • Можете быстро проверить первоисточник по строке «Источник: …».

Словарь статусов в нашей ленте

  • Официально — опубликовано клубом/лигой или отражено в документе/реестре/матч-центре.
  • Сообщают — утверждение надежного медиа/специализированного репортера; мы передаем его как сообщение, а не как свершившийся факт.
  • Кадровый статус — «в строю / под вопросом / вне заявки» на основе заявок, пресс-конференций, клубных обновлений.
  • Дисциплина — только по документу/релизу/официальному сообщению комиссии (срок, матч, формулировка).
  • Сервис — календарь/таблица/серии по статистическим сервисам (с готовностью уточнить при расхождении с официальными решениями).

Правило глаголов: что можно писать, а что нельзя

  • Если нет подтверждения, мы не используем: «перешел», «подписал», «оформил трансфер», «клуб объявил».
  • До подтверждения допустимы: «сообщает», «по данным», «переговоры», «в списке», «близок к» — и только с четким указанием источника.
  • Если есть официальный релиз/регистрация: используем «подписал», «продлил», «клуб объявил» — и даем ссылку.

Как выглядит «правильная» первая строка (примеры)

  • Официально: «Официально: клуб объявил о продлении контракта до 2027 года.»
  • Сообщают: «Сообщает [издание]: клуб обсуждает аренду, решение ожидают после медосмотра.»
  • Кадровый статус: «Кадровый статус: игрок под вопросом на тур, тренер сказал, что оценка будет в день матча.»
  • Дисциплина: «Дисциплина: комиссия вынесла дисквалификацию на 2 матча (по документу).»
  • Сервис: «Календарь/ТВ: время начала матча обновлено в расписании.»

Примеры по нашим форматам (коротко)

1) Трансфер подтвержден

  • Формулировка: «Официально: [клуб] объявил о подписании/продлении…»
  • Что добавляем: срок (если есть), тип сделки, регистрационный контекст (если уместно).

2) Трансфер на стадии

  • Формулировка: «Сообщает [источник]: переговоры/согласование/медосмотр…»
  • Что запрещено: «сделка закрыта», если это не подтверждено официально.

3) Матч-нота: перед игрой

  • Формулировка: «Матч-нота: старт в [время МСК], у [клуб] под вопросом [игрок]…»
  • Обязательно: 1–2 предложения «что это меняет» (например, по роли игрока/схеме).

4) Матч-нота: после игры

  • Формулировка: «После игры: счет, ключевой эпизод, что изменилось в таблице/серии.»
  • Без: оценок судейства и эмоциональных выводов без данных.

5) Дисциплина (штраф/дисквалификация)

  • Формулировка: «Дисциплина: решение комиссии — [срок/матчи], вступает в силу с…»
  • Только по документу/релизу, без «по слухам наказали».

Спорные случаи: как мы действуем

  • Разные версии срока контракта: не ставим цифру, пока нет надежного подтверждения (или указываем «сообщают…» и даем второе подтверждение).
  • Травма без диагноза: не «придумываем» срок; пишем только статус доступности и источник.
  • Заявка/группа на матч: если клуб публикует список — это «кадровый статус», но не «официально выбыл надолго».

Как оформляется строка «Источник»

В конце каждой заметки — отдельная строка, где важен тип:

  • «Источник: релиз клуба (сайт/пост)»
  • «Источник: лига/комиссия (документ/решение)»
  • «Источник: матч-центр/расписание (обновление времени)»
  • «Источник: сообщают [издание] (ссылка)»